نروم من خلال هذا البحث التطرق إلى مفهوم الترجمة الدينية مركزين في ذلك على ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية، وذلك من خلال المقارنة والتفسير المبنيان على الدراسة والتحليل لما هو ظاهر فوق السطور وما كان تحتها محتجبا. ومن جهة أخرى، سنتوقف عند مفهوم مرجعيات اللاهوت اليهودي والمسيحي وعلاقتهما بالترجمات الإنجليزية للقرآن الكريم، أضف إلى كل هذا التطرق لمجال الاستشراق وبنيته المرتبطة بترجمة القرآن علاوة على الفراغ في الترجمة، أو كما هو معروف أيضا بالغير قابل للترجمة. واعتمادا على ما سبق، يمكن القول إن واقع ترجمة القرآن الكريم تواجهه إكراهات وتحديات كبيرة تحفزنا للبحث والعمل الجبار للوصول لتجويد العلوم الإنسانية والشرعية. ووفقاً لما تم ذكره سابقًا، يمكن استخلاص منهجية جديدة تساهم في تطوير وتعزيز الترجمة الدينية. وهذا ما سنتطرق إليه في البحث.
Get the complete PDF version of this research paper.
مرجعيات اللاهوت اليهودي والمسيحي في الترجمات الإنجليزية للقرآن الكريم بين الخلفية الاستشراقية وتحدي عدم القابلية للترجمة: المشكلات والحلول
د. عبد العزيز لخفاوني
عضو كرسي الالسكو للتربية على التنمية المستدامة والموروث الثقافي المبدع، المملكة المغربية
المرجعيات، اللاهوت اليهودي، اللاهوت المسيحي، الاستشراق، الترجمة